|
|
–“毕竟你们是真正professional(专业)的。” – 西门子的项目经理林小姐 |
|
|
–上次那两个欧洲铁路标准你们翻得挺不错。” – 莱茵项目经理陈先生 |
|
|
–“上次地铁招标文件由于太急,怕你们雅信做不完,后来我们又找了一家翻译公司承担一部分,但他们做的那部分我后来改得好辛苦。” – 庞巴迪销售经理管小姐 |
|
|
– 我们之前找了3家翻译公司,我和我们老板家家都不满意,明显看出来他们是找学生之类的人做的。– 王小姐 |
|
广州某化工有限公司 |
“你们雅信翻译水平还挺不错的。以前我们找xx翻译公司,有时候过得去,有时候又不行,不稳定,以后转到你们雅信做吧。” – 梁小姐 |
客户的一席话使我们备受鼓舞。我们曾经在无台词的情况下“听译”公司音像宣传资料,由于有背景噪音等因素,其难度是可想而知的。客户的认可使我们有一种满足和自豪感,而这正是雅信翻译孜孜以求的。
专业水准建立在丰富的经验、不断的后续学习上。语言的灵活多变和各种专业领域,像个无底洞,是一辈子都学不完的。我们有诸多专业字典和书籍,同时订阅了各种专业杂志和外文报纸,如《中国翻译》、《中国科技翻译》和《上海翻译》等。同时,我们自己建立的专业词库和知识库在不断壮大,这也为我们的工作提供了极大的便利。时时刻刻做个有心人,点滴滴滴的积累,积极吸取他人经验,保持扩大知识面,对不断提高翻译水平有着极为重要的作用和意义。
水平不过关的翻译屡见不鲜。一般说来,有两个层次,一是“低级错误”,即:粗制滥造的翻译,二是“高级错误”,及欠缺专业知识的翻译。前者是属于低劣的翻译,语言功底本来就差。而后者原因是翻译的知识面太狭窄,说的是外行话。在雅信翻译,我们通过译员的严格挑选和译审的把关,彻底消灭“低级错误”的生存空间,并且力求将犯“高级错误”的可能性降至最低。
在雅信翻译,专业经验、谦虚好学、认真细心、一丝不苟、追求完美是翻译的必备条件。本着“老老实实做人,认认真真做事”的原则,雅信翻译正在一步一个脚印地耕耘、迈进。
部分客户名单:
|
客户名称 |
翻译类型 |
|
西门子中国有限公司 |
轨道交通通信、信号系统技术文件、招投标文件、行业标准和商务合同文件 |
|
德国莱茵技术监督服务有限公司 |
欧洲标准 |
|
庞巴迪运输集团 |
地铁技术文件和招标文件 |
|
庄臣泰华有限公司 |
培训材料和市场开发资料 |
|
铁道第二勘察设计院 |
海外铁路项目投标文件(西班牙语) |
|
广州鹰宏咨询服务有限公司 |
移民文件,包括公司登记注册资料,以及各种证件、合同 |
|
广州市黄埔区公证处 |
各种公证材料 |
|
广东海外建筑设计院有限公司 |
各专业设计图纸 |
|
广东华纳安会计师事务所,广州业勤会计师事务所,广东广信会计师事务所,广东南粤评估公司 |
业务委托书,审计报告,会计报表,资产评估报告,验资报告 |
|
广州荷雅企龙展览有限公司,广东会展推广有限公司 |
现场口译;笔译 |
|
广州华达工业装备有限公司 |
各种口、笔译 |
|
广州喜迎商务顾问有限公司,广州环御企业管理顾问有限公司 |
供公司登记注册用的各种证件(英语、法语、阿拉伯语) |
|
个人 |
留学资料,自荐信,简历,申诉信,MBA论文, 医学博士论文,等等 |